|
|
|
Back to index
Simone Francescato, University of Padua 1.
Introduction This
study analyses three literary works dealing with the impact of the
transatlantic journey on the contemporary redefinition of Anglophone
literary history. The works are: John Berryman’s long poem Homage
to Mistress Anne Bradstreet (1956), Robert Hayden’s poem “A
Letter from Phillis Wheatley” (1978) and J.M. Coetzee’s novel Foe
(1986). Each of these three writers - an American, an African
American and a white South African – goes back to the foundation
of the literary genre adopted, by revising the works and the
biography of its pioneering author in the fictive space of the poem
or novel in question. The historical characters dealt with are poets
Anne Bradstreet (c. 1612-1672) and Phillis Wheatley (c. 1730-1821) -
both of whom have been considered, respectively, as the first poets
of American and African
American literature - and Daniel Defoe (1660-1731), whose
masterpiece, Robinson Crusoe,
is generally regarded as the first example of the modern novel.
Despite their stylistic differences, Berryman’s and Hayden’s
poems allow us to hear Bradstreet’s and Wheatley’s voice speak
in the first person. In Coetzee’s novel, the character of Mr Foe
is denied his role of “ultimate author” and is paired with
would-be writer Susan Barton, who becomes his female alter(counter)-ego
and the narrator of the story. The
revision of these groundbreaking authors and of their works can be
thought of as a form of parodic novelisation. According to Simon
Dentith, “novelisation can be used to describe the progressive
relativisation of, and scepticism towards, the prestigious and
sacred discourse of society”[1].
I will argue that novelisation allows our writers to perform a
deconstruction of the myths surrounding these well-known
personalities. In so doing, they also point out some strong cultural
bias implicit in the legend of their literary fame. As in Jean-Paul
Engélibert’s reading of Derrida, the function of the
author-character is to create a narrative process which deconstructs
and Despite
the presence of obvious stylistic and thematic differences, all
three of my authors go back to the very source of a strong dominant
literary discourse and try to act upon it in a very similar way.
Berryman plays with the Puritan topoi
of the Virgin land and the renowned virtuousness of the woman poet;
Hayden unveils the black poetess’ double consciousness and her
ironical views on the contradictions between Christianity and
slavery; and Coetzee makes a parody out of the idyllic relationship
between colonizer and colonized, as it is portrayed in Defoe’s
classic novel. In order to perform these tasks, all three authors
have chosen a female character as subject, narrator and protagonist
of their interpretation of the transatlantic journey and its
cultural aftermaths. Berryman and Hayden somehow recover the bodily
substance, the silenced life of the woman poet in Bradstreet and
Wheatley, while Coetzee makes a female anti-heroine embody the
Other/dark, silenced side of Crusoe’s and Defoe’s characters. My
argument is that these works redraft and revise these
authors'/characters’ femaleness with a (more or less) metaphorical
intent: femaleness becomes the locus for marking the sign of the
ambiguity and indecipherability of the unauthorized voices of
history. According to this interpretation, we can read them as
powerful counter-narratives of the traditional white, sexist and
hegemonic discourse. In Hayden and Coetzee, in particular, the
transatlantic journey is conceived as a two-way process, which on
one hand imposed Western European culture on other continents, and
on the other marked the progressive emergence of a subaltern
discourse that challenged that very culture, thereby producing a new
cultural hybrid. Following
these considerations, the main questions I will try to answer are:
What are the results of the novelisation of these groundbreaking
authors? What kinds of cultural and literary myths does this process
of novelisation manage to deconstruct? Can we make any
considerations about the representation of gender? In other words,
what is the relationship between male authority and female
narration? After discussing each text’s peculiar take on these
questions, I will carry out a comparative analysis to show their
analogies and differences. 2.
John Berryman’s Homage to Mistress Bradstreet I
am a closet of secrets dying[3] The
long poem “Homage to Mistress Bradstreet” - initially published
in the Partisan Review in
1953, and then as a book in 1956 - was a pivotal work for John
Berryman (1914-1972). This work made him a sort of national
celebrity, along with two other American poets of that period,
Robert Lowell and Randall Jarrell. Ironically, the poem contains a
good dose of disillusion about the role of the poet and the value of
poetry in 1950s America. The
poem has two narrative voices: that of the legendary Puritan poetess
and that of Berryman himself. The two voices often intermingle and
sometimes join in a trans-historical imaginary dialogue[4],
sometimes reaching the intimacy of a conversation between lovers.
Why did Berryman choose to write a poem on the first recognized
(woman) poet of the American literary tradition? What is the
relation between the contemporary male poet and the Puritan female
one? Does gender bear important consequences on the understanding of
the text? Interpretations
of the more or less explicit intentions of this work have varied
considerably over the years. The critics’ focus initially ranged
between the formal analysis of Berryman’s text and its
relationship to Berryman’s life. More recently, scholars have
relied on gender criticism to highlight the text’s implicit
reshaping of Bradstreet’s works and its connection to the
transatlantic experience. The
motif of the artist’s alienation emerges from the early criticism.
In the Fifties, Stanley Kunitz praised Berryman’s “command of
the stanzaic structure” and his noble intention, but judged the
final result a kind of noble failure. He pointed out that “it is
the life, the spirit, rather than the work, to which Berryman pays
his homage. In a sense Anne Bradstreet prefigures ‘the alienated
poet’, with whose image we are all too familiar in our time”[5].
In 1958 John Frederick Nims asserted, “he, the real poet, and she,
so much manqué, are in the same melancholy barque, cast adrift by
an unappreciative world”[6].
These statements are supported by Berryman himself at the very
beginning of the poem, where he writes, “We are on each other’s
hands / who care. Both of our worlds unhanded us” (stanza 2). In a
1972 interview with Peter Stitt, Berryman said the following: The
idea was not to take Anne Bradstreet as a poetess – I was not
interested in that. I was interested in her as a pioneer
heroine [italics mine], a sort of mother to the artists and
intellectuals who would follow her and play a large role in the
development of the nation.[7] Berryman’s
remark led some critics to explore the ambiguous relationship
between his fictive ego and the character of the real Bradstreet. In
the Eighties, critic John Bayley, judging Homage
as “a very provisional kind of poem”, observed that
“Berryman’s aim [was] to hold in opposed tension and full view
the poet and his words […] the donnée for Berryman there was the
contrast between the woman as she presumably was, and the poems that
she wrote […] Why couldn’t her poems be her,
as he wills his to be him – the poem celebrates the gulf and the
contrast”.[8]
As a result, the poem would definitively be about the unreliability
of literary texts and their powerlessness in expressing life’s
complexities and the limits of any autobiographical writing. More
recently, Luke Spencer (1994) has focused on “Berryman’s
intimate dialogue with Anne Bradstreet and the mutual sexual
attraction”, insisting on Berryman’s patriarchal attempt to
“colonize” and seduce a virtuous member of the Puritan community
by turning her into his mistress.
Spencer continues: Although
there are many moments of dramatic power, even empathy, in
Berryman’s treatment of a seventeenth-century Puritan woman’s
experience, there is also a current of feeling that seeks to
colonize Anne Bradstreet as a ‘mistress’, with as much
rhetorical insistence as Bradstreet’s fellow (male) colonists
established their authority over Massachusetts […] [Berryman] was,
however, pulled back and forth between a fellow feeling that
respects the autonomy of the woman as subject and a patriarchal
insecurity that must first attempt to possess the woman, then
engineer her partial compliance, and finally have her pronounce
absolution on him for his previous sexual misdemeanours.[9] Spencer
also accuses Berryman of completely dismissing the value of
Bradstreet’s poetry and quotes his peremptory judgement in stanza
12 (“mistress neither of fiery nor velvet verse”). However, this
harsh-toned review is contrasted by Deanna Fernie (2003) in one of
the latest studies on the poem. Exploring the transatlantic links
between English seventeenth-century poetry and the American Puritan
one as they appear in Berryman’s re-interpretation of Bradstreet,
the English scholar proposes a new reading of Bradstreet’s
representation in the poem. She argues that:
in
portraying the link to the great poetry of England as a weak one, Homage
raises questions about Berryman’s perception of his status as a
poet, and the enterprise of the poet in an America of the fifties. Homage to Mistress Bradstreet brings into view Bradstreet’s
aesthetic struggle to un-mesh herself from the ‘fine spun’
poetry of England and Europe. […] For it is precisely the lack of
mellifluousness that distinguishes Bradstreet’s poetry […] Homage
evokes her working out a relationship to tradition that Berryman
himself was doing at a later date. It is this element of resistance
that comes across in Berryman’s portrayal of Mistress Bradstreet.
[…] Reading Berryman’s Homage
in the context of Bradstreet’s own ‘homages’ suggests that
Bradstreet’s lack of continuity with her heritage was a deliberate
break on her part, even if it was inspired by a sense of falling
short.[10] According
to Fernie, the Bradstreet-character becomes much more than a mere
symbol of Berryman’s displacement or the object of his sexual
temptations. Her life as well as her work become an active
“element of resistance” which would allow future poets to
develop a new consciousness about their role in America.
As Fernie points out: It
is not so much Bradstreet’s place within a tradition that draws
Berryman, however, but the difficulty of carving out a place for
herself that her poetry indicates. The difficulty in accepting
one’s status as poet pre-occupies American poets to a greater
extent than others, and perhaps justifies, more than for any other
reason, Bradstreet’s place at the starting line of American poetry
[…] Her stern image provides a type of the ‘self-discipline’ (Life,
253) that, if not in his personal life, Berryman sought in his art
[…] Her capacity to ‘utter’ is presented as a constant against
the gutterings of his candle.[11] Fernie’s
reference to the concluding stanzas of the poem indicates the strong
intellectual link that Berryman felt towards the Puritan poetess,
who, like him, “suffered living like stain” (stanza 33). What
drives the two spirits together is not a perverse form of lust but
the consonance of their thought and their nature. This affirmation
is supported by the fact that their voices sometimes become
indistinguishable. That is why, at the end of stanza 32, the poetess
exclaims, “sing a concord of our thought”. According
to Berryman himself, the aim of his poem was to show the contrast
between the Puritan poetess, as she lived historically, and the
poems she wrote. “I decided to tempt her”, he told Peter Stitt
(34); “she was unbelievably devoted to her husband”. His
purpose, however, is not to show the perversion behind an honest façade,
rather he wants to recover a more human image of the great poetess.
American novelist Saul Bellow described the poem as “the
equivalent of a 500-page psychological novel”[12].
Her psychological ruminations that are given throughout the poem
testify against a tradition that depicted her according to the myth
of the virtuous woman. Berryman tempts her in order to recover that
rebelliousness which may have been the characteristic trait of her
soul. He observed that The
stanzas describing Bradstreet’s trials of childbearing (17-22)
represent the very core of the poem. According to Berryman’s
biographer John Haffenden[14],
“He seemed to be trying to understand, as clearly as possible, exactly
what a woman went through, both physically and psychologically in
the course of giving birth – every step of the way”. Why was
Berryman so interested in giving such a detailed psychological
account of the poetess’ pregnancy? There’s a strong feeling of
unease which permeates the text from the very first stanzas,
resulting both from the pioneer’s restlessness and her long wait
for something mysterious to happen (“Why then do I repine, sick,
bad, to long / after what must not be? I lie wrong / once more”,
stanza 13). I
would argue here that Bradstreet’s transatlantic crossing also is
conceived as a kind of “poetical pregnancy”. The birth of her
first child expresses the miracle of a new poetry, giving voice to
her new life on the “new” continent. With this poem Berryman
began his endless search for new aesthetic paradigms capable of
representing the complexity of reality. What he saw in
Bradstreet’s strong exemplum
was probably that very state of mind which he needed to renew for
himself and for his own career as a poet.[15]
In
this context, Berryman’s interest in recovering the poetess’
body follows a very contemporary trend. According to critic John
Fredrick Nims: “the poet’s passion for the body of his poetess
is strange […], he prefers to dwell on physical aspects not
normally the object of desire: her disease, her “cratered” skin,
the cracking vertebrae, ‘wretched trap’, and unruly colon of her
childbed experience, her retchings, her brooding…” (121).
Berryman’s insistent focus on Bradstreet’s body can be read
indeed as a way to recover that rebellious (deeply female) side of
her life, which was deliberately silenced by the patriarchal
literary tradition (“drench & powerful, I did it with my body!
/ One proud tug greens Heaven. Marvelous, / unforbidding Majesty
[…] Mountainous, woman not breaks and will bend: / sways God
nearby: anguish comes to an end.”, stanza 21). Ultimately, we
could say that Berryman gets us to recognize the mother of American
poetry as a fully rounded character and a woman made of flesh and
blood. Her character embodies both the restlessness (“Pioneering
is not feeling well”, stanza 23) and the contradictory liberty
(“More in some ways I feel at a loss, / freer”, stanza 22) that
characterise the American literary tradition. 3.
Robert Hayden’s “A Letter From Phillis Wheatley”
Alas,
there is / no Eden without its Serpent.[16] “A
Letter from Phillis Wheatley” is one of Robert Hayden’s
(1913-1980) remarkable poetical portraits of African American
(anti-) heroes, along with those of the legendary figure Frederick
Douglass (“Frederick Douglass”), the slave leader Cinquez
(“Middle Passage”), and blues singer Bessie Smith (“Homage to
the Empress of the Blues”). Phillis Wheatley has been celebrated
as the very first poet and the mother of African American
literature. As an independent thinker, she has also been considered
a precursor of the abolitionist movement. According to critic Fred
Fetrow, in this poem Hayden Hayden
chooses to narrativize Wheatley in a very specific moment of her
lifetime. In 1773, the poetess was accompanied to England by
Nathaniel Wheatley, her master’s son, in order to arrange the
publication of some of her poems. As a result, her book Poems on Various Subjects, Religious and Moral was published in the
same year. Hayden’s poem goes back to this episode to investigate
the contradictory relationship between the black poet and her white
audience. What was Wheatley forced to hide in her poems? What was
the price she had to pay for getting white people’s attention?
What do the expressions “Yankee Pedlar” and “Cannibal
Mockingbird” mean? By playing with the poetess’ historical
figure, Hayden gives the Wheatley character the opportunity to
unmask the racist feelings which characterized the eighteenth
century society and literary establishment. The
poem's six stanzas isolate distinctive themes: Wheatley’s
religious faith and the comparison between her “uneventful
crossing” and the Middle Passage (vv.1-7); the paternalistic tone
of Lady Hutchinson’s “illustrious friends” and their denial of
Phillis’ double-identity as both African and American (vv.8-11);
the theme of slavery in the household and that of “captive
Royalty” ("I thought of Pocahontas", vv.12-21); the
subaltern’s view of the centre of the Empire versus white
people’s blindness to blacks’ double-consciousness (vv.22-44).
According to Fred Fetrow: the
resultant poem abounds in irony. Its drama grows out of disparities
between those ironies Wheatley notes and those that are lost on her,
but not the reader. For example, she mentions the ironic contrast
between her recent uneventful ocean crossing and the earlier
westward crossing as a slave, but it is the reader who senses the
irony in her assumption that her enslavement ("my Destined/
Voyage") was God-willed. [18] Irony
is the main device that Hayden uses to address all the
misunderstandings surrounding Wheatley. In the second stanza she
acknowledges her mistaken identity: she is neither American nor an
African anymore, and she gives up the thought of sharing her desire
for a better life after death (“I scarce could tell them anything
/ of Africa, though much of Boston / and my hope of Heaven”).
After her reading, the poetess holds back her tears “as is [her]
wont” and this contrasts sharply with her hosts’ superficial
feelings. How could they cry for her poems while they kept her as a
slave? Hayden emphasizes Wheatley’s soberness (“Nocturnal
[=black] Mood”) and portrays her as a fine observer of the
senseless discrepancy between art and life that characterizes white
people’s culture. In this context, Hayden's poem also could be
read as a rewriting of Wheatley’s famous “On Being Brought From
Africa To America”[19]
(1773), where Wheatley criticizes the contradiction between racism
and Christian prejudice and claims the equality of all humankind
before God[20].
Although
Hayden makes no specific remarks on Wheatley’s womanhood here, the
poem contrasts the sisterly friendship between Phillis and her
friend Obour Tanner (“I would not share with any save / your
trusted Self.” Vv. 41-42) to the superficial relation between the
black poetess and the Countess. At the same time, in stanza 4,
Hayden sets the serious, unadorned presence of the poetess’ body
(her delicate health) against the “foppish would-be wigs” of the
rich. In so doing, he unmasks the falsehood lying behind white
people’s apparent benevolence (“Idyllic England! Alas, there is
/ no Eden without its Serpent. Under / the chiming Complaisance I
hear him Hiss;” vv.32.35). I
would like to suggest here that Hayden interprets Wheatley’s
double identity (African/American, slave/poet, etc.) as a visionary
conduit, which allows her to understand the subtleties and the
duplicity of what happens around her. Hayden’s representation of
Wheatley gives us a fuller portrait of the poet’s humanity and
denounces the hostility of the world that surrounds her. According
to Fetrow: Hayden
further humanizes his subject with her closing anecdote about an
incident she considers "Droll." Hayden's fully dimensioned
version of the "Sable Muse" displays her appreciation of
life's lighter ironies also, as shown by her amusement at being
asked by a blackened young British chimney sweep, "Does you,
M’lady, sweep chimneys too?"[21] Wheatley’s
humanization is achieved by including her appreciation of
“life’s lighter ironies”. Quoting W.E. Du Bois’s famous
observation, I would also argue that it is indeed her
double-consciousness that allows her to perceive irony whereas, for
instance, Nathaniel (her white master) cannot, largely because he is
free and white. In the poem, Nathaniel is also referred to as a
“Yankee Pedlar” because he tries to “sell” a dream (a black
poet) which the dominant establishment cannot but mimic. The
poem’s ironic images are also used to address the theme of black
creativity. The nickname “Cannibal Mockingbird” refers to a
common prejudice, which held that black writing was merely a
worthless imitation of what white people wrote. Blacks weren’t
supposed to have the gift of poetry because poetry was considered
one of the highest achievements of Western culture. Hayden questions
this racist vision by re-establishing and celebrating Wheatley’s
artistic value. Wheatley’s
double consciousness allows her to deconstruct the unyielding
dualities of Western culture, and Hayden’s ironical reworking of
her story as that of the first African American poet can thus be
considered as an attempt to establish doubleness as the fundamental
motif of African American literature. 4.
J. M. Coetzee’s Foe Published
in 1986 by South African Nobel prize-winning writer J.M. Coetzee, Foe
is a rewriting and a
parody of Daniel Defoe’s classic Robinson
Crusoe (1719). As Simon Dentith points out, parody can be
defined as “one of the principal formal means which carries
forward [the] process of novelisation”
[22].
As already mentioned, novelization consists in a “progressive
relativisation of, and scepticism towards, the prestigious and
sacred discourse of society”[23].
According to several critics[24],
Coetzee’s text is designed to deconstruct those dominant
discourses which are implicit in Defoe’s eighteenth-century
classic and which still condition current cultural and literary
debates. As
a parody of “the Text” which established the myth of
colonization as Europe’s act of benevolent paternalism towards
underdeveloped countries, the novel addresses issues like the
establishing of an authoritative literary canon and the relationship
between colonizer and colonized. According to Patrick Corcoran,
“it is a novel to be placed fairly and squarely in a postcolonial
line of reflection, a text haunted, if not obsessed, with notions of
power, authority and ownership.”[25]
Mostly
written in an epistolary form, Foe
undoes the self-centred, monolithic unity which distinguished
Defoe’s text. As
Jean-Paul Engélibert argues, this rewriting “place[s] the
character in an intertext rather than in a context. For [it]
reinscribe[s] Robinson Crusoe into
the totality of discourses which are contemporaneous with it”
(272). This process of intertextualization is carried out through a
series of literary expedients. First of all, Coetzee narrativizes
Defoe and puts him into Foe's fictive space along with other characters that Defoe himself
invented for Robinson Crusoe
and other novels. Then he introduces as narrator the character of
Susan Barton[26],
the female alter-ego of Crusoe, Defoe and himself. This allows
Coetzee to put metatextual references into the book and to play with
Defoe’s ultimate authority in the story. Coetzee also re-inverts
the setting of Defoe’s novel by focusing mainly on Susan's and
Friday’s journey to England and their stay there. Their adventures
become symmetrical to Crusoe’s and Friday’s on the island. What
are the myths Coetzee is trying to deconstruct? In Defoe’s novel
the human image is limited. Crusoe’s is a man’s world; women
appear only sporadically as minor characters. As Ian A. Bell points
out: Crusoe’s
remarkable lack of erotic urges and sexual fantasies during his
twenty-eight years of isolation can be seen as one of the most
curious of incidents in nearly ten thousand night-times, inviting
speculation, scholarly commentary and perhaps even a little
amusement. […] Women, it seems, are simply not to be involved in
the substance or the central episodes of the adventure narrative as
they are prioritised and delivered. Crusoe’s story is
overwhelmingly an account of male experience, or at least of the
strange surprising experience of a particular male – the narrator
is made to represent the ordinary man placed in the most
extraordinary circumstances, and his story is one of remarkable
events happening to a typical man, which are prepared for and told
to an interested audience of men.[27]
Coetzee’s
Foe, on the contrary,
makes up for these restrictions. It tells a woman’s story, and
lets her decide the terms on which it is to be organized. In so
doing, Susan questions not only the other characters but also
meaning itself. According to Corcoran, “Susan Barton’s arrival
on the island is an occasion for reflection on fictional stereotypes
and how they compare with reality – a reality which is itself, of
course, a fictional creation”[28].
Susan’s
difficult relationship with the two male protagonists suggests both
her powerlessness and her desire to rebel against the given
patriarchal authority over her story. At first Susan says she is
Cruso’s second subject, thereby reiterating the conventional power
relationship of her time, but later she comes to doubt its absolute
value (51). She progressively undoes the paternalist hierarchy of
society because her character is strong, independent, and enjoys
free sexual expression. As Spivak[29]
notes, Susan also wants to “father” her story into history with
Mr. Foe’s help. At the beginning she doesn’t feel able to
accomplish it and she seems to accept the values of patriarchal
aesthetics. (“A liveliness is lost in writing down which must be
supplied by art, and I have no art”, 40). Being
both the storyteller and the object of her story, her sense of
identity is challenged: “When I reflect on my story I seem to
exist only as the one who came, the one who witnessed, the one who
longed to be gone: a being without substance, a ghost beside the
true body of Cruso. Is that the fate of all storytellers? Yet I was
as much a body as Cruso”(51). She thus entrusts Foe with the duty
to give her back the wholeness of her identity (“Return to me the
substance I have lost, Mr. Foe: that is my entreaty”, 51). Deeply
disillusioned by Foe’s attempt to change her story, Susan seeks a
reversal of roles, which is mirrored in her sexual act with the
renowned writer: Susan becomes the manly figure who gives her story
to Foe. She says to him, “Am I to think of you as a whore for
welcoming me and embracing me and receiving my story? You gave me a
home when I had none. I think of you as a mistress, or even, if I
dare to speak the word, as a wife” (152). Susan wants to reverse
the myth of the female Muse who visits male poets and begets their
work, depicting herself both as the Muse and the begetter of her
story. By
refusing to recognize the girl Foe sends her as her daughter, Susan
implicitly refuses to accept a narrative, which is not hers and
finally rebels against the authoritative voice. She tells the girl,
“You are father-born. You have no mother. The pain you feel is the
pain of lack, not the pain of loss. What you hope to regain in my
person you have in truth never had.” (91). At the same time,
however, she cannot but use the symbolic means of her male
counterpart and “father” her story.
Susan
hopes to achieve a substantiality that the written text cannot or
fails to provide. Her hope to escape from the “cage of words” is
handed over to her runaway daughter. The certainty resting on her
motherhood is arguably her most powerful argument against Foe’s
subtle tricks. When asked by Foe to make up the story of her stay in
Bahia, she strongly refuses: “How
can you ever close Bahia between the covers of a book? It is only
small and thinly peopled places that can be subjugated and held down
in words, such as desert islands and lonely house. Besides, my
daughter is no longer in Bahia but is gone into the interior, into a
world so vast and strange I can hardly conceive it, a world of
plains and plantations such as the one Cruso left behind, where the
ant is emperor and everything is turned on its head” (122-123) Susan
partly identifies with her daughter, who has successfully escaped
the dominant discourse by entering a world “so vast” that papers
cannot map it. That basically is her only consolation in a world
which seems to have lost its measure for truth and reality. Susan’s
obsession with the two dimensions of her story (textual and
material) is mirrored in her relationship with Friday. Her reaction
to Friday’s mutilation (which can be also read as a form of sexual
castration) can also be read as a response to her own inability to
speak. In a conversation with Mr. Foe, Susan says “Friday has
grown to be my shadow” (115); and later, “The shadow […] is
the loss of Friday’s tongue” (117). However,
as Spivak has pointed out, Friday’s silence cannot be intended as
a symbol of the woman’s failure to speak. They are both
subalterns, but they cannot be reduced to each other and to each
other’s way of “speaking” for themselves.
Susan is prevented from becoming subversive in the way Friday
has become because she is not
black. Coetzee bestows on her a task that she cannot accomplish,
because she is both excluded from and belongs to the symbolic order
of Western culture. [30]
Whereas
Friday is depicted as capable of signifying outside the structures
of language[31],
Susan is trapped within the compulsion to conform to the
authoritative mode of the male writer, be it Foe or Coetzee himself.
Her act of rebellion keeps her suspended between two worlds, in a
space that keeps her guessing. Her search for her daughter (whom she
does not find) is a symbol of her own continuous quest. As Corcoran
points out, the novel does not end with final statements about the
reality of the events. Instead, it seems to suggest that
we are all involved in story telling, constantly narrating our own
and others’ lives to ourselves and to others; this activity is the
way we maintain a handle on the world and exercise power within it.
It is therefore totally appropriate that the dreamlike quality of
the fourth and final section should seem consciously to blur
distinctions of time, space and person in order to hand over to the
reader the responsibility for making sense of the text, and giving
or refusing substance to the ghosts that inhabit it.[32]
Despite
their undeniable peculiarities, the three texts I have analysed
question the dominant presuppositions on the transatlantic journey
and its literary impact and seek to recover a series of silenced
acts of rebellion against cultural and social forms of control. The
characters of Bradstreet, Wheatley and Barton can all be considered
as allegorical expressions of the rebel artist who tries to make
her/his voice heard in a fundamentally repressive environment.
Indeed, rebellion is located at the very root of the transatlantic
journey. The three characters have been profoundly marked by their
oceanic crossing and can never recover their original identity. It
is up to them to discover a new form of being-in-the-world, which
cannot but be initially perceived as a form of negation (not English, not African,
then what?). The
parodic rewriting of ground-breaking authors such as Bradstreet,
Wheatley and Defoe allows Berryman, Hayden and Coetzee to
deconstruct and reconstruct the basic narrative of their own
literary tradition, the (white) American, the African American, and
the English (South-African) ones. Theirs is a concerted attempt to
go back to the origins of a given literary genre and see what
portions of reality have been selectively silenced by the dominant
discourses, which still weigh on their own socio-cultural history. First
of all, they all emphasize problems related to gender. None of the
women writers portrayed in these narratives has the possibility to
be completely in control of her work. Rather, they all suffer from
the superficial patronage of their contemporaries, whether they be
renowned male literati (in Bradstreet’s and Barton’s case)
and/or members of the white leisure class (in the case of Wheatley).
Berryman and Hayden focus on the exploration of
Bradstreet’s and Wheatley’s inner psychology, respectively, in
order to recover the silenced elements of their experience, which
could not be made clear in the writings they left behind them.
Coetzee plays with Defoe’s male authority, making up the character
of Barton, who represents a sort of splitting and a mimicking of
Defoe’s historical character. What if the real author and
protagonist of the story we know as Robinson Crusoe were a woman, Coetzee implicitly asks the reader.
The ambiguity of these female characters’ distorted (or fictively
denied) celebrity allows these contemporary writers to reflect on
the theme of authority and power relations in the literary world. Whereas
Hayden seems to insist more on Wheatley's racial identity than on
her gender (she is de-gendered and ‘universalized’ as an emblem
of the black poet),
Berryman and Coetzee clearly address the gender of their characters
as a primary goal. In their respective works, the truthfulness of
male authority resting on traditional public discourse is directly
questioned by the introduction of a private sphere, which is
exquisitely female. Moreover, the stylistic choice of the epistolary
form in Hayden and Coetzee, and of the dream-like dialogue in
Berryman aims at giving these figures a voice they could not have
had in their own historical context. Extending what Fernie[33]
pointed out about Berryman’s Homage,
we could say that the “voice itself becomes a central
subject” in the three works I have discussed above. In the end, we
have three different results emerging from this deconstruction of
the unitary speaking subject: the unravelling doubleness which
characterizes the narrating voice in Berryman; the presence of
double-consciousness in Hayden; and the process of indetermination
of the truthful version in Coetzee. Secondly,
for very similar reasons, all three writers explore the relation
between the artist and her body. What these writers are interested
in is to position gendered bodies beyond the power of the words and
the symbolic order of patriarchy. The body, conceived as the
ultimate site of difference and subalternity (as not male or/and not white),
is also a powerful means to speak against the same order of
oppression. While, for Hayden, Wheatley’s blackness is a rather
obvious topic, Berryman’s interest in Bradstreet’s female body
as a site of rebellion presents us with a position that is very much
ahead of his times. In Coetzee’s text, Susan Barton constantly
reflects on her physical relations with Defoe, Cruso and above all
with Friday, who represents the most powerful allegorical expression
of the “alternative voice” of the
different body in the novel. Thirdly,
Berryman and Coetzee’s focus on their characters’ motherhood is
another powerful means to represent their attempt to link gender and
body issues in one site. As a mother, Susan Barton clearly
distinguishes between father-born and mother-born beings, that is,
beings that have a merely linguistic, “symbolic” existence and
others that exist for real (that have been born out of her body). As
if she were borrowing from Julia Kristeva, Susan’s real daughter
expresses the joyous liberty of the semiotic sphere in contrast to
the repression of the symbolic in male writing. In Foe,
however, Susan’s daughter is not locatable, just as Susan cannot
find a way to locate her own semiotic existence in the written page.
On the contrary, Berryman addresses Bradstreet’s motherhood in a
more optimistic way. As I have already suggested, he makes a
metaphor out of the poetess’ labour, which then comes to stand for
the difficult birth of a new kind of poetry in America. Her first
delivery bears the mark of a rebellion against the status quo.
Bradstreet’s poetical inspiration, deriving from her physical and
psychological labour in a largely hostile environment, is conceived
as a spiritual heritage for the future generations of American
poets. As
we have seen, manipulation and doubleness, depicted as a constant
clash between appearance and reality, are indeed primary issues in
the three works. The transatlantic journey itself is deconstructed
and reversed in Hayden’s and Coetzee’s texts. The journeys to
England of the couples Susan/Friday and Nathaniel/Wheatley show some
striking similarities. In the first couple we have an English woman
travelling with a mute black man; in the second we have a young
American man travelling with a black poetess. Susan carries around
Friday’s silence, while Nathaniel ‘sells’ Phillis’
misunderstood voice. As a parody of the colonizer’s idyllic
journey towards the land of his conquests, this journey back to the
centre of empire allows the reader to reflect on racial and gendered
misunderstandings and prejudices. In the mainland, things are not
what they seem: Susan and Friday are believed to be gypsies, while
Phillis is mistaken for a chimney sweep. In
the end, these three texts constitute a powerful re-reading of the
transatlantic journey by linking it to a number of very urgent
contemporary issues. This paper has tried to show how these works
can be used to question the postmodernist idea of the tyranny of
texts by discovering “other” forms of substantiality. By
portraying the character of the artist as a significant journeying
“Other” (not man, not
white, not free), these three writers reaffirm the centrality of the
transatlantic paradigm in redefining a cultural history that can no
longer be perceived merely as Western, white and male. REFERENCES
Albertazzi,
Silvia e Vecchi, Roberto, a cura di, Abbecedario
Postcoloniale, Bologna: Quodlibet, 2001 (vol. 1), 2002 (vol. 2). Bayley,
John, “John Berryman: A Question of Imperial Sway”, Salmagundi,
22-23 (spring-summer 1973); pp.84-102, in Thomas, Harry (ed.) Berryman's understanding: reflections on the poetry of John Berryman
- Boston: Northeastern University Press, 1988, pp.192-212. Baym,
N. et al. (eds), “John Berryman” in The
Norton Anthology of American Literature Vol. 2,
New York: Norton,
1998, pp. 128-130. Bell,
Ian A., “Crusoe’s Women” in Spaas, Lieve and Stimpson, Brian, Robinson
Crusoe: myths and metamorphoses, Basingstoke; London: Macmillan,
1996, p. 29-30. Berryman,
John, Homage to Mistress Bradstreet (1956) ed. It. Omaggio a Mistress Bradstreet, Torino: Einaudi, 1969. Coetzee,
J.M., Foe (1986), London: Penguin, 1987. Corcoran,
Patrick, “Foe: Metafiction and the Discourse of Power” in Spaas, Lieve and
Stimpson, Brian, Robinson
Crusoe: myths and metamorphoses, Basingstoke; London: Macmillan,
1996, pp. 256-266. Daly,
Robert, “Anne Bradstreet and the Practice of Weaned Affections”
in God’s Altar: The World
and the Flesh in Puritan Poetry, Berkeley: University of
California Press, 1978, pp.82-127. Dentith,
Simon, Parody, London: Routledge, 2000, pp.190-195. Diedrich,
M. & Gates, H. L. jr. (eds), Black
Imagination and the Middle Passage, Oxford University Press,
1999. Engélibert,
Jean-Paul, « Daniel Defoe as Character : Subversion of
the Myths of Robinson Crusoe and of the Author » pp. 267-281
in Spaas, Lieve and Stimpson, Brian, (eds) Robinson
Crusoe : Myths and Metamorphoses, Basingstoke; London :
Macmillan, 1996. Fernie,
Deanna, “The Difficult Homages of Berryman and Bradstreet” in Symbiosis:
A Journal of Anglo-American Literary Relations, Vol. 7.1, April
2003, pp.11-34. Fetrow,
Fred M., Robert Hayden, Boston:
Twayne Publishers, 1984 in http://www.english.uiuc.edu/maps/poets/g_l/hayden/wheatley.htm Haffenden,
John. John
Berryman : A Critical Commentary, London : Macmillan, 1980. Hayden,
Robert, “A Letter from Phillis Wheatley” (1978) in Gates, Henry
Louis Jr. & McKaye, Nellie Y. (eds) ,The
Norton Anthology of African American Literature, New York:
Norton, 1998, pp. 1514-1515. Hayden,
Robert, “Middle Passage” (1962) in Gates, Henry Louis Jr. &
McKaye, Nellie Y. (eds) ,The Norton Anthology of African American Literature, New York:
Norton, 1998, pp. 1501-1505. Kunitz,
Stanley, “No Middle Flight: Berryman’s Homage
To Mistress Bradstreet”, Poetry,
90 (July 1957): pp.244-49 in Thomas, Harry (ed.) Berryman's
understanding : reflections on the poetry of John Berryman -
Boston : Northeastern University Press, 1988, pp.110-116. Nims,
John Frederick, “Screwing Up The Theorbo: Homage in Measure to Mr.
Berryman”, Prairie Schooner 32
(Spring 1958): pp.1-7 in Thomas, Harry (ed.) Berryman's
understanding : reflections on the poetry of John Berryman -
Boston : Northeastern University Press, 1988, pp.117-126. Spencer,
Luke, “Mistress Bradstreet and Mr. Berryman: The Ultimate
Seduction” in American
Literature, Vol. 66, No. 2, June 1994, pp. 353-366. Spivak,
Gayatri Chakravorty, “Theory in the Margin: Coetzee’s Foe
Reading Defoe’s Crusoe/Roxana”, in Arac, Jonathan & Johnson,
Barbara (eds) Consequences of
Theory, Baltimore: Johns Hopkins UP, 1991. Stitt,
Peter, “The Art of Poetry: An Interview with John Berryman”, Paris
Review, 53, (winter 1972): pp. 177-207, in Thomas, Harry (ed.) Berryman's understanding : reflections on the poetry of John Berryman
- Boston : Northeastern University Press, 1988. Wheatley,
Phillis, “On Being Brought from Africa to America” (1773), in
Gates, Henry Louis Jr. & McKaye, Nellie Y.,The
Norton Anthology of African American Literature, New York,
Norton, 1998, p. 171. Woodson,
Jon, "Consciousness, Myth, and Transcendence: Symbolic Action
in Three Poems on the Slave Trade" in The Furious Flowering
of African American Poetry. Ed. Joanne V. Gabbin.
Charlottesville: University Press of Virginia., 1999. [1]
Dentith, Simon, Parody,
London: Routledge, 2000, p.193. [2]
Engélibert, Jean-Paul, « Daniel Defoe as Character :
Subversion of the Myths of Robinson Crusoe and of the Author »
pp. 267-281 in Spaas, Lieve and Stimpson, Brian, (eds) Robinson
Crusoe : Myths and Metamorphoses, Basingstoke; London :
Macmillan, 1996. [3]
Berryman, John, Homage to Mistress Bradstreet (1956)
Italian edition by Sergio Perosa, Omaggio
a Mistress Bradstreet , Torino: Einaudi, 1969, p.75. [4]
This
work anticipates Berryman’s characteristic adoption of alter
egos whose voices often flow into one another in
a single poem (see The
Dream Songs). [5]
Kunitz, Stanley, “No Middle Flight: Berryman’s Homage
To Mistress Bradstreet”, Poetry,
90 (July 1957): pp.244-49 in Thomas, Harry (ed.) Berryman's
Understanding : Reflections on the Poetry of John Berryman -
Boston : Northeastern University Press, 1988, pp.110-116. [6]
Nims, John Frederick, “Screwing Up The Theorbo: Homage in
Measure to Mr. Berryman”, Prairie Schooner 32 (Spring 1958): pp.1-7 in Thomas, Harry (ed.) Berryman's
understanding : reflections on the poetry of John Berryman -
Boston : Northeastern University Press, 1988, pp.117-126 [7]
Stitt, Peter, “The Art of Poetry: An Interview with John
Berryman”, Paris Review,
53, (winter 1972): pp. 177-207, in Thomas, Harry (ed.) Berryman's
understanding : reflections on the poetry of John Berryman -
Boston : Northeastern University Press, 1988. [8]
Bayley, John, “John Berryman: A Question of Imperial Sway”, Salmagundi,
22-23 (spring-summer 1973); pp.84-102, in Thomas, Harry (ed.) Berryman's
understanding : reflections on the poetry of John Berryman -
Boston : Northeastern University Press, 1988, pp.192-212. [9]
Spencer, Luke, “Mistress Bradstreet and Mr. Berryman: The
Ultimate Seduction” in American Literature, Vol. 66, No. 2, June 1994, 353-366, p.323. [10]
Fernie, Deanna, “The Difficult Homages of Berryman and
Bradstreet” in Symbiosis:
A Journal of Anglo-American Literary Relations, Vol. 7.1,
April 2003, 11-34, pp.19-20. [11]
Ibidem, p.30. [12]
Stitt, p. 35. [13]
Baym, N. et al. (eds), “John Berryman” in
The Norton
Anthology of American Literature Vol. 2, New York: Norton,
1998, pp. 128-130. [14]
Haffenden, John, John Berryman: A Critical Commentary, London: Macmillan, 1980,
p.23-24. [15]
Berryman expands this concordance of thought further. In stanza 42, he
seems to introduce Bradstreet’s awareness of an editorial
misunderstanding as he powerfully contrasts Bradstreet’s
“proportioned” and apparently worthless (“for a hollow
crown”) poems to the pomposity and the brutality[15]
of the English capital, where her poems were published. [16]
Hayden, Robert, “A Letter from Phillis Wheatley”, vv. 32-33,
in Gates, Henry Louis Jr. & McKaye, Nellie Y. (eds) ,The
Norton Anthology of African American Literature, New York:
Norton, 1998, p. 1514. [17]Fetrow,
Fred M., Robert Hayden, Boston,
Twayne Publishers, 1984 in http://www.english.uiuc.edu/maps/poets/g_l/hayden/wheatley.htm [18]
Ibidem. [19]
‘Twas
mercy brought me from my Pagan
land Taught
my benighted soul to understand That
there's a God, that there's a Saviour
too: Once
I redemption neither sought nor knew. Some
view our sable race with scornful eye [20]The
lines describing her exclusion from sitting at the table with
her hosts also echo one of Langston Hughes’ famous poems,
“I, too, Sing America”, where the Harlem Renaissance poet
writes
I,
too, sing America. I
am the darker brother. They
send me to eat in the kitchen When
company comes, But
I laugh, And
eat well, And
grow strong. Tomorrow, I'll
be at the table When
company comes. Nobody'll
dare Say
to me, "Eat
in the kitchen," Then. Besides,
They'll
see how beautiful I am And
be ashamed-- I,
too, am America… [21]
Ibidem. [22]
Dentith,
Simon, Parody, London: Routledge, 2000, p.193. [23]
Ibidem. [24]
For example see Spivak, Gayatri Chakravorty, “Theory in the
Margin: Coetzee’s Foe
Reading Defoe’s Crusoe/Roxana”, in Arac, Jonathan &
Johnson, Barbara (eds) Consequences
of Theory, Baltimore: Johns Hopkins UP, 1991. [25]
Corcoran, Patrick, “Foe:
Metafiction and the Discourse of Power” in Spaas, Lieve and
Stimpson, Brian, Robinson
Crusoe : myths and metamorphoses, Basingstoke; London :
Macmillan, 1996, 256-266, p. 256. [26]
Susan Barton is also the protagonist of
Defoe’s novel Roxana
(1724) whose first name is Susan[26].
The story of Roxana centers on the figure of this woman in
search of self affirmation and economic security in the modern
word whose main feature is insecurity and constant change.
Roxana reacts to the failure of her wedding choosing to become a
courtesan without any moral restriction. There are
analogies here between Coetzee’s Susan and Defoe’s
Roxana: both experience poverty and see the world from a
subaltern position. [27]
Bell, Ian A., “Crusoe’s Women” in Spaas,
Lieve and Stimpson, Brian, Robinson
Crusoe : myths and metamorphoses, Basingstoke; London :
Macmillan, 1996, p. 29-30. [28]
Corcoran, p.29-30. [29]
from Gayatri Chakravorty Spivak, `Theory in the Margin:
Coetze's Foe reading
Defoe's Crusoe/Roxana',
in Consequences of Theory:
Selected Papers of the English Institute, 1987-88, New
Series, no. 14, ed. Jonathan Arac and Barbara Johnson (
Baltimore and London: The Johns Hopkins University Press, 1991,
pp. 154-80:) [30]
Although her tongue remains intact, she too has problems in
taking part in the symbolic order. In a novel where writing in
general and representation in particular are viewed as
authoritative processes, her efforts to become an independent
woman writer appear to be particularly hopeless. [31]
There is a long list of literary works using silence as a
metaphor for black people’s exclusion from the symbolic order.
See, for example, Hayden’s poem “Middle Passage” or Herman
Melville’s “Benito Cereno”. [32] Corcoran, p.265. [33]
Fernie, Deanna, “The Difficult Homages of Berryman and
Bradstreet” in Symbiosis:
A Journal of Anglo-American Literary Relations, Vol. 7.1,
April 2003, 11-34, p.16.
|